O nome da letra Y

"Mais velho e já músico, foi entender que, além do "ipsilône", o que o encantava era a divisão, a quebrada rítmica nos versos e nas palavras."

Vigésima letra do alfabeto grego, o Y é lido, normalmente, como uma proparoxítona (acentuada no "i"): "ípsilon". Essa é a grafia que espelha a pronúncia mais corrente do nome da letra.

Ocorrem, entretanto, algumas variantes da palavra, todas corretas: ipsilão, ípsilo, ipsilone, hipsilão, hípsilo, hípsilon e até ipsílon (que seria a melhor, mais próxima da pronúncia grega, segundo comentário de Rebelo Gonçalves reproduzido por Houaiss, grafia não abonada, porém, pelo "Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa"). É fato, contudo, que o plural de "ípsilon" pode ser "ípsilons" (simples acréscimo de "s") ou "ipsílones" (com deslocamento da sílaba tônica e acréscimo do "e"); já o plural de "ipsilone" é "ipsilones" mesmo, exatamente como "ciclones".

Muito bem. Muitas são as grafias corretas, mas nenhuma delas coincide com a opção do redator - e o motivo é muito simples. Não há como justificar o acento na paroxítona terminada em "e" - "ipsilone" grafa-se como "ciclone", "telefone", "gramofone", ou seja, sem acento.

Veja abaixo a correção:

"Mais velho e já músico, foi entender que, além do "ipsilone", o que o encantava era a divisão, a quebrada rítmica nos versos e nas palavras."