Pôr e colocar

"...ninguém tinha dúvidas que colocar a liberdade de expressão em prática era muito bom."

O fragmento acima suscita a questão do emprego generalizado nos textos da imprensa do verbo "colocar" em substituição ao verbo "pôr", este de espectro semântico mais amplo e parte de grande número de expressões da língua.

Quase ninguém mais "põe em xeque" (essa é a expressão!), quase sempre se escreve "coloca em xeque" - o que, longe de melhorar, descaracteriza a construção.

Ocorre, porém, que nem sempre o verbo "pôr" funciona como verbo pleno, ou seja, com seu significado específico ("colocar"); muitas vezes, funciona como verbo-suporte, constituindo com o seu complemento um conjunto semântico. É o que ocorre em locuções como "pôr em destaque", "pôr em prática", "pôr termo", "pôr em movimento" e "pôr em xeque", entre outras.

Note-se que, nesses casos, a carga semântica do verbo oscila, isto é, depende do significado global da expressão. Nesses casos, é absolutamente desaconselhável o emprego do verbo "colocar", cujo significado é estrito, associado à ideia de local, posição.

Veja abaixo o texto reformulado:

...ninguém tinha dúvidas de que pôr em prática a liberdade de expressão era muito bom.